All layers of the administration were sufficiently staffed and resourced prior to the start of large-scale electoral operations. |
До начала крупномасштабной избирательной деятельности были в достаточной мере укомплектованы персоналом и обеспечены ресурсами все уровни административного управления. |
The border units are not well equipped or resourced, however. |
Однако пограничные подразделения не слишком хорошо оснащены или обеспечены ресурсами. |
In addition, formal community care systems, even where they exist, often lack sufficient capacity because they are poorly resourced and coordinated. |
Кроме того, возможности официальных систем общинного ухода, даже когда таковые имеются, часто весьма ограничены, так как они плохо обеспечены ресурсами и плохо координируются. |
Ensure access for women to independent justice systems that are well resourced, and enhance the accountability of security forces, police and judiciary |
обеспечение доступа женщин к независимым системам правосудия, которые хорошо обеспечены ресурсами, и повышение подотчетности сил безопасности, полиции и судебной системы. |
The road map identified 10 high-level project activities which would be required and documented the required working, project management and governance processes and how they would be resourced. |
В дорожной карте определены 10 необходимых видов деятельности высокого уровня по проекту, которые будут документированы: необходимая работа, процессы менеджмента и управления и то, как они будут обеспечены ресурсами. |
In such situations, organized criminal groups are often better resourced than local government and better armed than local law enforcement. |
В таких ситуациях организованные преступные группировки часто лучше обеспечены ресурсами, чем местные органы власти, и лучше вооружены, чем местные правоохранительные органы. |
Whichever design a State chooses, it is important that such institutions enjoy legal and operational independence, are well resourced, and that they are accorded the necessary political support and cooperation to deliver on their mandate. |
Независимо от выбранной государством концепции, важно, чтобы такие учреждения пользовались правовой и оперативной независимостью, были хорошо обеспечены ресурсами, и чтобы им оказывалась необходимая политическая поддержка и обеспечивалось взаимодействие в целях выполнения их мандата. |
They can be addressed through activities which enable the implementation of the Platform work programme (resourced through the capacity-building forum and the matchmaking facility); |
Ь) они могут быть удовлетворены посредством мероприятий, обеспечивающих осуществление программы работы Платформы (обеспечены ресурсами по линии форума по вопросам создания потенциала и механизма увязки потребностей и ресурсов); |
Special political missions sometimes evolved into country teams or peacekeeping operations once their mandates had been fulfilled; that inevitably raised questions about how well they had performed and whether they had been adequately and realistically designed and resourced. |
Порой после истечения сроков их мандатов специальные политические миссии преобразовываются в страновые группы или миротворческие операции, а это неизбежно влечет за собой вопрос, насколько эффективно они сработали и насколько адекватно и реалистично они были спланированы и обеспечены ресурсами. |
Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. |
Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
In that respect, acknowledging that some States might be better resourced and therefore at a more advanced stage than others in implementing the Convention, it was indicated that technical assistance was not exclusively relevant to developing countries or countries with economies in transition. |
В этой связи было отмечено, что, хотя одни государства могут быть лучше обеспечены ресурсами, чем другие, и, следовательно, могут опережать другие государства в деле осуществления Конвенции, техническая помощь является актуальной не только для развивающихся стран или стран с переходной экономикой. |
By the middle of 2013, non-communicable disease leads and supporting bodies should be in place, resourced and ready to respond to the global action plan against non-communicable diseases 2013-2020. |
К середине 2013 года должны быть назначены ведущие координаторы деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями и должны быть созданы соответствующие вспомогательные органы - они должны быть обеспечены ресурсами и находиться в готовности приступить к выполнению глобального плана действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями на 2013 - 2020 годы. |
A better performing Peacebuilding Commission, with an Organizational Committee that has improved status and focus, and country-specific configurations that are better resourced, more innovative and have a stronger field identity |
более эффективно функционирующей с Организационным комитетом с укрепленным статусом и фокусом, а также конкретными страновыми структурами, которые лучше обеспечены ресурсами, носят более инновационный характер и лучше представлены на местах |
Such groups tend to be well equipped and well resourced, with unprecedented transnational reach, and are sometimes ideologically driven. |
Такие группы, как правило, хорошо оснащены и обеспечены ресурсами, осуществляют беспрецедентно широкий транснациональный охват и иногда руководствуются идеологическими мотивами. |